Non c’è paura che irrori
orme mai stanche del cammino,
tra domande nell’eco incalzante
e risposte consunte all’imbrunire
Non basta un “velo” a schernire
tutto il coraggio dell’attesa,
prezzolata com’è per il pane affamato
e il caldo di un giaciglio
Gli occhi calano umidi
sullo sguardo che non vede,
nel silenzio incessante di parole cadenti
a San Lorenzo
Picchia il martello delle idee
senza colpo ferire sull’incudine salda
del corpo cavo, giunco dell’anima che non
può morire.
ANKMAR
There is no fear that wet footsteps never tired of the way, between pressing questions in the echo and answers worn at dusk
Not just a “veil” to mock all the courage of expectation, bribed as for bread hungry and the heat of a bed
The eyes wet fall on the eye does not see, in the silence words of incessant shooting San Lorenzo
Beat the hammer of ideas without striking a blow on the anvil firm of the hollow body, the soul that does not rush may die.
Sensibilità e profondità di pensiero nei versi che rivelano capacità di avere specchio nell’animo e sguardo che tende verso vasti orizzonti di cieli.
"Mi piace""Mi piace"